本日は勝手なお願いを記載させていただきました。こちらをご覧になってご気分を害する方も多くいらっしゃるかと存じます。私が日本語しか対応できないため、お問い合わせ内容を「google 翻訳」を使って意味を理解し、返信内容を考えて「google 翻訳」を使って英語の文章に変換いたします。ただ本当に伝えたい内容なのかがわかりませんので、お問い合わせいただいた方の気持ちや心がくみ取ることができないです。そのため今回をきっかけに対応を休止しようと思います。
本記事においても、「google 翻訳」を使って英語の文章を作っていますが意味があっているのかわかりません。どのように伝わってしまうのかもわかりません。失礼な点もあるかもしれませんが、ご容赦ください。
少しづつ語学の分かる体制を作る予定ではございますので今後とも皆様の応援、宜しくお願いいたします。
Today, I’ve written a selfish request. If you look here, you may find that many people are offended. Because I can only respond in Japanese, I understand the meaning of the inquiry using “google translation” and consider the reply content and convert it into English text using “google translation”. I just don’t know if it’s really what I want to convey, so I can’t get the feelings and hearts of those who contact us. For this reason, we will stop responding this time.
Also in this article, I use “google translation” to make English sentences, but I do not know if it makes sense. I don’t know how it is transmitted. You may be rude, but please forgive me.
We are planning to create a system to understand the language little by little, so we look forward to your continued support.
コメント